AB | Zie, zoals de ogen van dienaren [kijken] naar de hand van hun heren, zoals de ogen van een dienares [kijken] naar de hand van haar meesteres, zo [kijken] onze ogen naar de HEER onze God, totdat Hij ons genade toont. |
SV | Zie, gelijk de ogen der knechten zijn op de hand hunner heren; gelijk de ogen der dienstmaagd zijn op de hand harer vrouw; alzo zijn onze ogen op den HEERE, onzen God, totdat Hij ons genadig zij. |
WLC | הִנֵּ֨ה כְעֵינֵ֪י עֲבָדִ֡ים אֶל־יַ֤ד אֲֽדֹונֵיהֶ֗ם כְּעֵינֵ֣י שִׁפְחָה֮ אֶל־יַ֪ד גְּבִ֫רְתָּ֥הּ כֵּ֣ן עֵ֭ינֵינוּ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ עַ֝֗ד שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ׃ |
Trans. | hinnēh ḵə‘ênê ‘ăḇāḏîm ’el-yaḏ ’ăḏwōnêhem kə‘ênê šifəḥâ ’el-yaḏ gəḇirətāh kēn ‘ênênû ’el-JHWH ’ĕlōhênû ‘aḏ šeyyəḥānnēnû: |
Zie, gelijk de ogen der knechten zijn op de hand hunner heren; gelijk de ogen der dienstmaagd zijn op de hand harer vrouw; alzo zijn onze ogen op den HEERE, onzen God, totdat Hij ons genadig zij.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
Zie, gelijk de ogen der knechten zijn op de hand hunner heren; gelijk de ogen der dienstmaagd zijn op de hand harer vrouw; alzo zijn onze ogen op den HEERE, onzen God, totdat Hij ons genadig zij.
____Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!